Add parallel Print Page Options

Before it was sold,[a] did it not[b] belong to you? And when it was sold, was the money[c] not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart?[d] You have not lied to people[e] but to God!”

When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped[f] all who heard about it. So the young men came,[g] wrapped him up,[h] carried him out, and buried[i] him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 5:4 tn Grk “Remaining to you.”
  2. Acts 5:4 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouchi) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”).
  3. Acts 5:4 tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity.
  4. Acts 5:4 tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English.
  5. Acts 5:4 tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women.
  6. Acts 5:5 tn Or “fear came on,” “fear seized”; Grk “fear happened to.”
  7. Acts 5:6 tn Or “arose.”
  8. Acts 5:6 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).
  9. Acts 5:6 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).